北京大学对外汉语教育学院举办第三十六期学术沙龙
点击数:     更新时间:2018-05-18
您现在的位置:  北京大学对外汉语教育学院» 新闻公告» 学院新闻» 北京大学对外汉语教育学院举办第三十六期学术沙龙

北京大学对外汉语教育学院举办第三十六期学术沙龙

 

2018511日,北京大学对外汉语教育学院学术沙龙(第三十六期)在方李邦琴楼104教室举办。讲座共分为两场,分别由北京大学对外汉语教育学院的赵昀晖副教授、刘晓南副教授与李丽副教授主讲。

 

语言课教学中的小说精读

赵昀晖老师从小说精读课中存在的困惑谈起。她谈及小说精读课的定位,应包括语言目标、阅读目标、文化目标的定位,小说精读课的选材应来自经典。赵老师认为,在教学环节设置方面,词汇、语法、文本阅读的教授模式,以及练习与作业的形式都有待进一步讨论。在学习效果的监控上,阅读速度与词汇量是学习效果的两个重要指标,如何对其进行有效监控,是教学实践中亟待解决的问题。

针对以上现状,赵昀晖老师主要介绍了三种不同的教学尝试。第一,是作为文学作品的短篇小说阅读,针对的是剑桥大学中文系三年级的学生,赵老师以《狂人日记》为样课介绍了该类课的授课方式。第二,是作为课后自由阅读的长篇小说阅读,针对的是燕京学堂最高水平班的学生。其教学模式是在开学初教学大纲中列出阅读篇目、布置阅读任务,在期中与期末各交一篇读书报告。第三,是作为一学期课程的长篇小说精读课,授课对象是燕京学堂高级班学生。其教学模式主要是在第一周由老师介绍小说与作者的背景,小说的主要人物与内容。接下来每周读一章,课堂上检查阅读情况,解决学生问题,进行内容讨论。

在进行了不同的教学尝试之后,赵昀晖老师为大家总结了小说精读课的教学经验,但也指出在教学过程也发现了学生不能按时完成、词汇处理方式存在争议、考试形式难以决定等新的问题。在场的师生也就这些问题展开了热烈的讨论。

 

语言课教学与文学作品教材编写的思考与实践

刘晓南、李丽老师主要从文学阅读课对授课对象、阅读文本以及文本注释的要求三个方面,介绍面向留学生的文学教材《中国当代小说选读》《中国现代文学经典》的编选理念与实践。

首先,在授课对象方面,两位老师认为,应参考学生的汉语水平与认知能力进行文学课开设。汉语水平方面,学生要能理解语言信息,具体来说可以是HSK五级及以上,掌握25005000个词汇的学生。认知能力方面,要对中国的历史和现实有一定的了解。

在阅读文本方面,两位老师认为包含“四性”——吸引性、延展性、国别性与世界性的文本适合二语学习者。吸引性,即选择富有戏剧性、有认识价值的文本;延展性是选择具有思想性、讨论空间大的文本;国别性则强调时代感和中国特色,不能选过时的与伪现实主义的文本;世界性要求选择反映共同人性,能够引起共鸣的文本。

在文本注释方面,两位老师强调文学文本中的词汇不能完全按照词典释义,而要关注它们在不同的时代背景下、不同的上下文与语言环境中的具体含义。此外,在进行PPT课件展示时,使用文本框的形式——左侧展示正文,右侧用文本框展示注释的形式也深受学生欢迎。

在讨论环节,在场师生就国内语文教育、对外汉语教育中文学课的设置,教育技术在文学课中的应用等问题展开了积极讨论。

在聆听了两场讲座与讨论交流之后,与会师生们对对外汉语教学中的文学与文化教学有了更深刻的认识,并对今后的教学与研究产生了新的思考。(/王童瑶)