共探学科前沿,聚焦智能时代国际中文教育新生态——对外汉语教育学院2026年新年论坛举行
1月6日,对外汉语教育学院2026年新年论坛在方李邦琴楼109室举行。本次论坛紧扣语言学、二语习得与国际中文教育领域的前沿问题与现实挑战,现场观点交流热烈,思维碰撞活跃。
论坛于上午8:30正式开始,包含四个专题报告组——上下午各两组。17位老师就不同领域的研究报告了相关研究成果,内容涵盖汉语本体与习得研究、教学法与教材体系建设、技术赋能教育及跨文化交流等多个维度。
第一组报告聚焦汉语二语习得机制与认知加工研究,由孙超主持。
吕骏以句子补全实验为范式,考察了语篇话题及动词语义对汉语二语蕴含因果句解读的影响,并对比揭示了母语者与二语学习者在理解此类句式时的认知差异。王海峰探讨了三音节惯用语语义多倾向于消极色彩的现象,从现象呈现、韵律“破格”特征、生成机制及语用效果等多个层面进行了深入剖析。杨德峰基于“不比”句式的既有研究成果,系统梳理了CCL语料库中的该句式用例的语义,明确了二语教学中应侧重其典型结构与核心语义,为教学提供了实证依据。徐晶凝针对留学生学术汉语能力不足的普遍问题,介绍了其主编的《高级汉语:学术汉语初阶》的编写理念、思路与具体做法,并由此提出了一套实现从通用汉语向学术汉语平稳过渡、系统培养学术语境下听说读写综合能力的可行方案。易维从动词后名词搭配的预期性出发,结合眼动实验数据,探讨了语境信息与搭配概率如何共同影响母语者与二语学习者对句子意义的实时预测与理解过程,更好地揭示了影响句子理解与加工的相关因素。

研讨会现场
第二组报告主题为教学实践创新、跨文化适应与学术素养培养,由孟若愚主持。
张文贤、袁明珠、姚骏基于互动语言学理论,结合留学生在真实交际场景中的表达问题,提出了调查学习者表达需求的重要性,并据此对汉语二语学习者互动行为的实际表现和不同需求进行了调查,为有的放矢地提升口语教学效果提供了参照、提出了建议。刘晓南通过对比分析日本、韩国与中国的具体社会事例,辨析了三个国家不同类型的“集体主义”,如“群体型集体主义”“关系型集体主义”等,并分析了其差异性及其对跨文化理解的影响。辛平基于汉语二语学习者在学术写作中面临的挑战,引入积极心理学视角,分享了关于学术写作反馈中情绪反馈机制的研究,强调了关注学习者心理体验的重要性,并就学术写作反馈中如何兼顾学习者的情绪提出了可行的建议。赵延风结合自身在中国文化阐释领域的理论探索与教学实践,分享了其关于构建易于国际理解的中国叙事体系的核心要素与关键路径的理解。
第三、四两组报告于下午举行。第三组聚焦人工智能与国际中文教育的深度融合。报告由王玉主持。
李海燕以《博雅汉语·飞翔1》为例,分享了在高级汉语课程中整合AI工具的具体经验,并就AI在辅助词汇教学、文本阅读练习及可视化素材生成等方面的应用提出了针对性建议。魏玮通过对比AI智能体与教师对同一批作业的评阅结果,分析了二者在评分、评语及语言修改方面的异同,分析了AI辅助作业批改的效能与局限,并提出了提升反馈质量的优化策略。姚骏聚焦教育技术变革,介绍了其团队在国际中文教师证书考试培训AI助手平台开发方面的探索与实践,剖析了成功经验和面临的挑战。路云、李丽基于对“Z世代”学习者特征的画像,探讨了AI重塑下的新型师生关系,系统梳理了AI在语言技能训练、交际互动模拟、认知与表达提升等多维度的赋能途径,强调教师的角色应进一步向课程设计者、学术规范守护者与人文关怀者转变。
第四组报告的议题涉及课堂教学活动设计、翻译课教学以及学科史的相关思考。报告由张海威主持。
刘立新分享了其近两年进行的“四字春”课堂热身活动的教学实验——通过课前让学生以四字成语表达自己情绪的做法,了解学生情绪与状态,拉进师生距离,帮助学生快速进入目的语学习状态。并对该实验的效果进行了分析与反思。林欢结合自己秋季学期的教学实践,阐述了基础汉英翻译课程的教学重点与策略,并分享了自己在教学中遇到的问题及自己的解决方法。李红印从汉语预科班的教学观察出发,提出应通过开设专题讲座、引入专家咨询、善用AI工具等多重路径,提升预科教学效率,最终引导学习者实现自主学习能力与自我管理能力的跨越式成长。刘元满结合学院珍藏的《汉语教科书》(德文版、美国版)《中文听说读写》等数部国际中文教育史上的经典教材,分享了自己在学科发展史研究中寻访、收集这些文献的经历,呼吁学界同仁重视教材史研究,从学科发展的历史脉络中汲取智慧。
在每组报告后的提问与讨论环节,与会师生就报告涉及的研究方法、理论框架、实践应用及未来方向等各个角度进行了切磋与探讨,并由此引发了对相关问题更深刻的认识与思考。
作为学院师生重要的学术交流平台,新年论坛一如既往地展示了学院教师活跃的学术思维、扎实的研究功底与积极的探索精神,开启了又一年科研活动的新篇章。

合影留念
